dimecres, 10 d’octubre del 2007

Designed in Inca, Sold in SoHo

Quarters

Espero. Espero que s'acabi l'assecadora per a baixar a cercar la roba al soterrani. Espero que arribin uns amics, que vénen des de l'altra punta dels Estats Units, però que el darrer que en sé és que baixen d'Albany (pronunciat |ˈôlbənē| i no amb ena i i grega com diríem a Catalunya si fóssim un país normal). Que baixar d'Albany —o de New Jersey, pel fet— aquí és com baixar d'Arbeca. I que mentre espero i escric, penso que al post d'avui li va d'allò més bé aquesta foto dels quarters. En american english n'hauríem de dir |ˈkwôrtər|, però ja que hi som posats podem pronunciar-ho a la catalana —amb la tònica a la darrera síl·laba— com també hauríem de pronunciar el nom d'aquesta sabatera d'Inca que té botiga a la cantonada d'Spring i Wooster i que, abans de la darrera renovació del local, explicava en una de les seves parets que el nom volia dir peasant in catalan. Tornant al quarter, i com en la nostra llengua, és cadascuna de les quatre parts aproximadament iguals en què es divideix un tot: en aquest cas un dòlar. I a banda de quatre quartos, jo en necessito un cinquè, perquè tant la rentadora com l'assecadora compleixin la funció per a la qual van ser creades.
Ei! Que truquen a la porta.

3 comentaris:

  1. Aquests soterranis compartits és una cosa que a aquest sud d'Europa hem perdut. M'agraden les pelis americanes on hi ha tantes rentadores i la gent va a fer la roba neta i parla...
    El que es va comprar la primera rentadora era un milionari solitari.

    ResponElimina
  2. Aquest és una mica pobre (3 rentadores + 3 assecadores) i, a més a més, s'ha de sortir al carrer per anar-hi. Un desastre els dies de pluja.

    ResponElimina
  3. Hòstia... he viscut a Inca mateix (és una mena de ciutat industrial en miniatura, de Mallorca) i és cert que hi ha una fàbrica de Camper, però no havia sentit mai que la marca fos d'allà... de fet al mateix poble tothom diu Càmper i no "campé"

    ResponElimina