diumenge, 16 de novembre del 2008

Four books

Al soterrani de la llibreria Strand, a la secció de llibres en llengües estrangeres, hi tenen un petit apartat (molt petit) dedicat als llibres en català. Curiosament, els escrits en la nostra llengua comparteixen prestatge amb els darrers títols de la secció portuguesa i els primers de l'apartat Miscellaneous European Languages, que no diríeu mai en quina llengua són escrits. En polonès, ai las!

Els volums que hi trobareu escrits en la llengua de Llull es poden comptar amb els dits d'una mà: hi ha dos exemplars del bestseller de Ken Follet Els pilars de la Terra (tapa dura i butxaca); la monografia de l'IEC Història de la Historiografia catalana, editada per Albert Balcells; el segon volum (bilingüe) del simposi Art & Language in Practice de la Fundació Antoni Tàpies; en castellà, l'estudi d'Stewart King Escribir la catalanidad: Lengua e identidades culturales en la narrativa contemporánea de Cataluña; i, finalment, L'èxtasi i el càlcul, primer volum de l'obra poètica de David Jou.

Més enllà de la qüestió purament estadística en el cas del llibre de Ken Follet, per què aquests i no uns altres? Com han arribat fins aquí i quin trajecte han fet abans d'anar a petar a Nova York? I, on són El Zoo…, El Mecanoscrit… o La Plaça…?

15 comentaris:

  1. Bon dia i bon hora!
    Quina gràcia un llibre d´en David Jou a Nova York. La revista digital Ciutatoci li va dedicar la secció del passat mes de desembre. Podeu arribar-hi des del blog TINTA XINESA
    David Jou, un poeta-científic ple de fe.

    ResponElimina
  2. Com que sóc una bleda, i malgrat la poca quantitat d'exemplars, suposo que si em topés, en una llibreria de Nova York, amb algun volum en català m'emocionaria i tot.

    A veure si fas servir la teva inflluència perquè en tinguin més. ;-)

    ResponElimina
  3. La presència de llibres catalans -i, en especial, la peculiar tria d'exemplars- en llibreries de l'estranger sempre m'ha sorprès. Encara recordo que entre els llibres sobre lingüística d'una de les més importants llibreries de Cambridge (GB, Foyles, vaig trobar fa moltíssims anys, i me'l vaig comprar, un facsímil del llibre Trobes e lahors de la Verge Maria, primera obra impresa -i en català- a la PIbèrica (València 1474). Com hi va arribar, no ho sabré mai. No era pas una llibreria de vell, on sí que hi arriben exemplars de tot arreu

    ResponElimina
  4. anònim,
    gràcies per l'enllaç.

    rita,
    emociona, però tenint en compte la població lectora catalana de la ciutat, n'hi podria haver més. En trobes uns quants més al catàleg de la xarxa de biblioteques municipals (New York Public Libary).

    mila,
    Seria interessant poder-ne resseguir l'itinerari.

    àlex,
    :)

    ResponElimina
  5. Amb la d'hores que he deixat a l'Strand i mai no se m'havia acudit buscar la secció de Miscellaneous European Languages! Massa tard! És clar que per la selecció que tenen en el nostre idioma tampoc no m'he perdut gran cosa...

    ResponElimina
  6. ...potser li podríem preguntar a en Lou Reed (nascut a Long Island, New York) què en pensa ell de la tan minsa presència de volums catalans i en català a les llibreries novaiorqueses... i més ara que pot presumir d'haver estat traduït a la nostra llengua (crec que no fa massa se'n parlava en aquest mateix blog, oi?)... i és que potser si la cultura catalana tingués, davant i darrere seu, una certa capacitat racional, agosarada, i ambiciosa, per organitzar-se, les coses anirien més bé... cal menys "aparador" i molt més rigor, seriositat, treball objectiu, i criteris eficients... salut!

    ResponElimina
  7. M'estàs dient que no tenen "L'església del mar" ? Això sí que ho trobo original ! :-)

    ResponElimina
  8. O "l'ombra del vent"? L'altra "gran" novel·la catalana... ;)

    ResponElimina
  9. ...(seguint a en Joan): i de debò no tenen res de l'Andreu Buenafuente?, ni d'en Carles Rexach?

    ResponElimina
  10. Ni "L'església/catedral", ni "L'ombra" (que sí que la pots trobar en versió anglesa arreu), ni Buenafuentes… :)

    El que sí que hi podreu trobar són algunes traduccions: O'Clock de Monzó, Cold Skin de Sànchez Piñol…

    ResponElimina
  11. Si, si. Strands... quin gran lloc! Quilòmetres i quilòmetres dellibres al centre de Manhattan, aprop de Union Square... Quantes estoenetes perdudes (o guanyades) hi he passat aquest estiu.
    Felicitats pel bloc!

    ResponElimina
  12. Sí, crec que totes les estones (o la majoria) a d'Strand són guanyades. Sigui perquè te n'enduguis un paperback o hardback nou de trinca més barat o per les sorpreses que sempre et proporciona pel que fa als llibres de vell; a l'interior o mentre passes fred remenant els carretons que hi ha al carrer i que contenen llibres a un dòlar!

    ResponElimina
  13. DIAGONAL

    Botigues i tràfec

    Desafia l´ordre quadriculat,
    travessa la ciutat,
    vol clavar-se a mar,
    com una llança:
    botigues i bancs,
    quatre fileres d´arbres,
    s´inunda de llum al vespe
    i, tot el dia, de tràfec.
    Geometria, artèria!:
    la ciutat té la dèria
    de seduir, d´enlluernar.
    I aquí ho fa,
    vestida de luxe i amb tràfec d´hist

    ESPAIS

    David Jou

    ResponElimina
  14. nano, fes país i arriba't a aquesta llibreria amb una motxilla plena de llibres en català (dels teus que ja hagis llegit), i desa'ls a la prestatgeria de la que parles.

    Vagi bé i enhorabona pel blog.

    ResponElimina